Вырез на одежде для рукава 6 букв: Вырез для рукава, 6 (шесть) букв

Содержание

Вырез для рукава, 6 (шесть) букв

Вопрос с кроссворда

Ответ на вопрос «Вырез для рукава «, 6 (шесть) букв:
пройма

Альтернативные вопросы в кроссвордах для слова пройма

Вырез, выкраиваемый для рукава

Вырез, куда рукав втачивают

Пластинчатый шаблон с отверстием для проверки профиля и наружных размеров изделий

Вырез в одежде для руки, для рукава

Линия выкройки, вырез, выкраиваемый для рукава

Рукав, вырез

Линия выкройки

Прорез для рукава

Определение слова пройма в словарях

Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.

Значение слова в словаре Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.

-ы, ж. Вырез, выкраиваемый для рукава, а также вообще вырез на одежде для руки. Узкая, широкая, удлиненная п. Платье режет (узко) в пройме. Безрукавка, жилет со свободными проймами, п прил. пройменный, -ая, -ое ипрбймовый, -ая, -ое.

Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков

Значение слова в словаре Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков

проймы, ж. Прорез для рукава (порт.). Сделать в рубахе пройму. Пальто узко в проймах. Прибор для определения калибра артиллерийских снарядов (воен. тех.).

Примеры употребления слова пройма в литературе.

Когда привозивший их жаркий и черномазый поезд уходил дальше, и среди воцарившейся безбрежно-обалделой и душистой тишины взволнованная Лара лишалась дара речи, ее отпускали одну пешком в имение, пока с полустанка таскали и клали на телегу багаж, а дуплянский кучер в безрукавом ямском казакине с выпущенными в проймы рукавами красной рубахи рассказывал господам, садившимся в коляску, местные новости истекшего сезона.

Окат рукава также припосадить прежде, чем вшивать его в пройму рубашки.

Теперь, промаявшись несколько часов без сна, честно приложив все усилия, чтобы победить бессонницу, — полежав, прижавшись к ее узкой и теплой под зимней пижамой спине, зарыв лицо в ее волосы, вдыхая их сухоту и думая о приятном и однообразном, — я осторожно, чтобы не разбудить, отодвинулся, сполз с жалобно застонавших диванных пружин и вышел под дождь, как был, в длинных и широких черных трусах и майке с узкими бретелями и глубокими проймами, сунув ноги в расшнурованные ботинки.

Дома Таисья ходила в синем нанковом сарафане с обшитыми желтой тесемочкой проймами.

Манометр и набор инструментов Сот пропихнул сквозь проймы, просунул туда же лапы и защелкнул обтюраторы на локтях.

Для 38-го размера надо уменьшить боковой шов и ширину рукава на 1 сантиметр, пройму, ширину горловины и окат рукава на 0,5 сантиметра, длину всех деталей на 1 сантиметр.

Источник: библиотека Максима Мошкова

How to dress well: говорим об одежде по-английски

«Встречают по одежке» — старая поговорка, которая актуальна всегда. Мы сталкиваемся с выбором одежды каждое утро, часто бываем в магазинах или покупаем одежду в интернете. А значит, нужно знать, как называются предметы гардероба, фасоны, ткани и многое другое.

Так что, roll up your sleeves (закатайте рукава) и приготовьтесь запомнить, как называются предметы одежды на английском языке, как говорить о вещах по-английски, а также распространенные фразы и идиомы, связанные с одеждой.

Одежда в английском языке

Слово clothes [kləʊðz] переводится с английского языка как «одежда». Как видите по транскрипции, буква e в этом слове не произносится.

Важно помнить, что clothes употребляется только во множественном числе с s на конце. Если хотите сказать об одном предмете одежды — используйте выражение «a piece of clothing» или более формальные «an item of clothing» или «an article of clothing».

Clothes — повседневный вариант слова «одежда». Если хотите выразиться более официально, то скажите clothing.

Лексика по теме «предметы одежды на английском языке»

Слово «одежда» имеет несколько синонимов. Так, помимо clothes / clothing существуют wear, apparel, garment, outfit, dress или costume.

Одежда может быть нескольких видов:
  • Outerwear / Outdoor clothes / Outer garments / overgarment — верхняя одежда
  • Ladieswear / Women’s clothing — женская одежда
  • Menswear / Men’s clothing — мужская одежда
  • Underwear — нижнее белье
  • Casuals (брит.) — повседневная одежда
  • Formal clothes — официальная одежда
  • Sportswear — спортивная одежда
  • Protective clothing / workwear — спецодежда, защитная одежда
  • Swimwear — одежда для плавания
  • Uniform — униформа, форменная одежда
Основные предметы одежды:
  • Boots — ботинки
  • Coat — пальто
  • Dress — платье
  • Jacket — пиджак
  • Jeans — джинсы
  • Shirt — рубашка
  • Shoes — туфли
  • Skirt — юбка
  • Suit — костюм
  • Sweater/jumper — свитер/джемпер
  • Trainers (брит. ) / sneakers (амер.) — кроссовки
  • Trousers (брит.) / pants (амер.) — классические брюки

А теперь разберем различные виды некоторых предметов гардероба и их английские аналоги. Эти слова помогут вам ориентироваться в фасонах и разных типах одежды, пригодятся в магазине за рубежом или во время шоппинга в интернете.

Shirts and blouses (рубашки и блузы):
  • Blouse — блузка
  • Dress shirt — рубашка классического кроя
  • Polo shirt — рубашка-поло
  • Tank top — майка на лямках
  • T-shirt — футболка
  • Tunic — туника
Outerwear (верхняя одежда):
  • Cloak — плащ (накидка), мантия
  • Down-padded coat — пуховик
  • Fur coat — шуба
  • Jacket (амер.) — любая куртка
  • Leather jacket — кожаная куртка
  • Parka — парка
  • Sheepskin coat — дубленка
  • Trench coat — плащ
  • Raincoat / slicker — дождевик
  • Waistcoat — жилет
  • Windcheater, windbreaker — ветровка

Пословица: Don’t have thy cloak to make when it begins to rain — Не принимайся шить себе плащ, когда начинает идти дождь (значение: делай все вовремя).

Jackets and sweaters (жакеты и свитера):
  • Cardigan — кардиган (шерстяная кофта на пуговицах без воротника)
  • Hoodie — «худи», трикотажная кофта с капюшоном
  • Polo neck (брит.) / turtleneck (амер.) — водолазка
  • Pullover / sweater — пуловер, свитер
  • Sleeveless jacket — безрукавка
  • Sweat-shirt — толстовка без капюшона, фуфайка
Pants and shorts (брюки и шорты):
  • Bananas — брюки-«бананы»
  • Bell-bottoms — брюки-клеш
  • Bermuda shorts — бермуды (удлиненные шорты)
  • Breeches — бриджи
  • Pipestem trousers/pants — брюки-дудочки
  • Shorts — шорты
  • Slacks — «слаксы» (широкие свободные брюки)
  • Sweat pants — спортивные штаны

Пословица: Good clothes open all doors — Хорошая одежда открывает все двери (значение: встречают по одежке).

Jeans (джинсы):
  • Boot cut / boot-legged jeans — длинные джинсы (которые находят на обувь)
  • Boyfriend jeans — женские широкие джинсы мужского кроя
  • High waisted jeans — джинсы с высокой посадкой
  • Low rise jeans — джинсы с низкой посадкой
  • Relaxed / loose jeans — прямые широкие джинсы
  • Ripped / distressed jeans — джинсы с искусственными дырами
  • Slim, skinny, tight jeans — узкие облегающие джинсы, «скинни»
  • Straight / regular fit / classic jeans — прямые классические джинсы
  • Wide-leg jeans — джинсы с расширением штанины от бедра
Skirts (юбки):
  • Balloon skirt — юбка-баллон
  • Circular skirt — юбка-«солнце»
  • Flared skirt — расклешенная юбка
  • Kilt — килт
  • Maxi, maxi-skirt — макси-юбка
  • Midi, midi-skirt — юбка до колен
  • Mini, mini-skirt — мини-юбка
  • Pencil skirt — юбка-«карандаш»
  • Tutu skirt — юбка-пачка
Dresses (платья):
  • A-line dress — трапециевидное платье
  • Cocktail dress — коктейльное платье
  • Dressing gown — домашний халат
  • Evening dress — вечернее платье
  • Hospital gown — больничный халат
  • Sheath dress — платье-футляр
  • Slip dress — платье-комбинация
  • Strapless dress — платье без бретелей
  • Wedding dress — свадебное платье
  • Wrap dress — платье с запáхом

Пословица: Fine feathers make fine birds — Красивые птицы красивы своим оперением (значение: одежда красит человека).

Suits (костюмы):
  • Business suit — деловой костюм
  • Casual suit — повседневный костюм
  • Costume — исторический, театральный костюм
  • Dinner jacket / tuxedo / tux — смокинг
  • Tail coat — фрак, мужской вечерний костюм
  • Frock coat — сюртук
  • Two-piece suit — костюм-двойка (юбка/брюки и жакет)
  • Three-piece suit — костюм-тройка (брюки, пиджак и жилетка)
Accessories (Аксессуары):
  • Braces — подтяжки
  • Gloves — перчатки
  • Knee-length socks — гольфы
  • Laces — шнурки
  • Mittens — варежки
  • Socks — носки
  • Stockings — чулки
  • Tights — колготки
  • Belt — ремень
  • Umbrella — зонтик

Пословица: The cat in gloves catches no mice — Кот в перчатках мышь не поймает (значение: без усердного труда ничего не получится).

Underwear (нижнее белье):
  • Boxers — трусы-боксеры мужские
  • Bra / brassiere — бюстгальтер
  • Briefs — трусы-плавки мужские
  • Knickers (брит.) / panties (амер.) — женские трусики
  • Lingerie / women’s underwear — дамское нижнее белье
  • Nightdress — ночная сорочка
  • Pyjamas — пижама
  • Thongs — стринги

Пословица: An ape’s an ape, a varlet’s a varlet, though they be clad in silk or scarlet — Мартышка останется мартышкой, а негодяй негодяем, даже будучи одетыми в шелк или пурпур (значение: натура человека всегда проявляется, как бы он ни пытался ее скрыть).

Headgear (головные уборы):
  • Beret — берет
  • Bucket hat — панама
  • Cap — кепка, фуражка
  • Hat — шляпа, шляпка, шапка
  • Helmet — шлем, каска
  • Straw hat — соломенная шляпа
  • Veil — вуаль, фата

Пословица: If the cap fits, wear it — Если шляпа в пору, то носи ее (значение: принимай критику, если она объективна).

Footwear (обувь):
  • Flats – балетки
  • Flip-flops – вьетнамки
  • High boots — сапоги
  • High heeled shoes — туфли на каблуках
  • Hiking boots — туристические ботинки
  • Pumps — лодочки
  • Slingbacks — босоножки
  • Slippers – тапочки
  • Stilettos — шпильки
  • Wedges — туфли на танкетке
Parts of clothing (элементы одежды):
  • Buckle — пряжка
  • Button — пуговица
  • Collar — воротник
  • Embroidery — вышивка
  • Hem, hemline — подол, край одежды
  • Lining — подкладка
  • Neckline — вырез
  • Pocket — карман
  • Ruffle — оборки
  • Sleeve — рукав
  • Sole — подошва
  • Velcro — застежка-«липучка»
  • Zip — застежка-«молния»

Пословица: Stretch your arm no further than your sleeve will reach — Не протягивай руку дальше, чем позволяет рукав (значение: живи по средствам).

Fabric, material (ткань, материал):
  • Artificial leather / eco-leather / faux leather / imitation leather / synthetic leather — искусственная кожа
  • Artificial materials — искусственные материалы
  • Corduroy — вельвет
  • Cotton — хлопок
  • Denim — джинсовая ткань
  • Faux fur — искусственный мех
  • Lace — кружево
  • Leather — кожа
  • Genuine leather — натуральная кожа
  • Linen — лен
  • Mink — норковый мех
  • Satin — атлас
  • Silk — шелк
  • Suede — замша
  • Rubber — резина, каучук
  • Velvet — бархат
  • Wool — шерсть

Пословица: You cannot make a silk purse out of a sow’s ear — Нельзя сделать шелковый кошелек из свиного уха (значение: необходимо трезво оценивать свои возможности).

Patterns (узоры):
  • Checked / plaid — клетчатый, в клетку
  • Floral print — растительный принт
  • Flowery print — цветочный принт
  • Patterned — ткань с узором, орнаментом
  • Plain — одноцветный
  • Striped — полосатый
  • Polka-dotted — в горошек

Говорим об одежде по-английски

Самые распространенные глаголы, связанные с одеждой в английском языке:
  • to dress / to get dressed — одеваться
  • to undress / to get undressed — раздеваться
  • to change clothes — переодеваться
  • to put on — надевать
  • to take off — снимать
  • to try on — примерять
  • to dress up — наряжаться
  • to wear — носить

В магазине мы примеряем (to try on) вещи. Одежда может быть тесной (tight) или свободной (loose). Но мы всегда покупаем (to buy) только ту одежду, которая подходит нам и хорошо сидит (to fit / to match).

Саму одежду можно описать такими словами, как elegant (элегантная), smart (опрятная, аккуратная), trendy (модная), chic (изысканная) или scruffy (поношенная, неряшливая).

Когда мы хотим описать человека и его внешний вид, то можем сказать, что он well-dressed (хорошо одетый) или badly-dressed (безвкусно одетый). Если человек одет по последней моде, то мы называем его fashionable (следящим за модой) или stylishly dressed (стильно одетым), а если он предпочитает «старую школу» в одежде — скажем, что он old-fashioned (старомодный).

Идиомы на тему одежды в английском языке

И конечно, тема одежды настолько широка и понятна всем людям, что не только в русском, но и в английском языке не обойтись без связанных с ней идиом. Например, как в русском, так и в английском языке фраза «закатать рукава» (roll up one’s sleeves), которая встретилась в начале статьи, означает подготовиться к какой-то работе и серьезно взяться за дело.

Вот несколько других интересных идиом на тему одежды, которые будут вам полезны:

Eat one’s hat – съесть свою шляпу (сильно удивиться и сделать что-то из ряда вон выходящее, если что-то исполнится)

I do not think that our football team will win the cup in this year. If they do — I will eat my hat — Я не думаю, что наша футбольная команда выиграет кубок в этом году. Если они сделают это — я съем свою шляпу.

With hat in hand («со шляпой в руке») – смиренно (делать что-то покорно)

With hat in hand, the youth asked the girl’s parents for her hand in marriage — Юноша смиренно просил руки девушки у ее родителей.

A feather in one’s cap («перо на шляпе») — повод для гордости, достижение (какой-то поступок, которым можно гордиться).

Getting an A+ in Math was a feather in her cap — Получение оценки «отлично с плюсом» по математике было ее поводом для гордости.

To wash one’s dirty laundry in public («стирать грязное белье на публике») — выносить сор из избы. То есть, рассказывать о личных вещах посторонним людям.

John and Mary often argue when there is a lot of people nearby. Why do they wash their dirty laundry in public? — Джон и Мэри часто ссорятся, когда вокруг много людей. Зачем они выносят сор из избы?

Down-at-the-heels («со стоптанными каблуками») – иметь неряшливый вид, осунуться, выглядеть запущено.

He appeared down-at-the-heels after his divorce — Он казался осунувшимся после развода.

At the drop of a hat («когда подняли шляпу»­) – глазом не моргнув, без раздумий. Сделать что-то быстро, без колебаний.

I would visit them at the drop of a hat if I had the chance — Я бы навестил их без раздумий, если бы имел такую возможность.

Wolf in sheep’s clothing – волк в овечьей шкуре. Так называют жестокого и коварного человека, притворяющегося добрым. Идиома берет начало из сказки о Красной Шапочке.

Our boss is a wolf in sheep’s clothing. Inside the office, he verbally abuses everybody, but at the meetings with shareholders he is nice and polite all of a sudden — Наш босс — волк в овечьей шкуре. В офисе он всех оскорбляет, а на встречах с акционерами вдруг становится милыми и вежливым.

А теперь самое время отправиться в модный магазин и проверить знания на практике. Почитайте этикетки товаров их описания — так вы лучше запомните, как называются различные предметы одежды и материалы по-английски. И помните: It’s not the clothes that count, but the things the clothes cover (Значение имеет не одежда, а то, что находится под ней).

Nevada Мини-платье с вырезами на рукавах цвета ржавчины

Разведите пальцы, чтобы увеличить

Невада

Цена продажи

£21. 00
Обычная цена
£42.00

5.0

Рейтинг 5.0 из 5 звезд

3 отзыва

Ржавчина

Крем

Размер для Великобритании:

Cenit носит британский размер 6

4

6

8

10

12

14

16

18

Цена продажи

£21.00
Обычная цена
£42,00

Заработайте бонусные баллы за эту покупку. Узнать больше

Мини-платье Nevada позволит вам создать летний стильный образ. Модель Nevada, созданная из нашей роскошной легкой потертой кружевной ткани, которая идеально подходит для долгих жарких вечеров, имеет обтягивающий бюст вырез с бретелькой на шее и боковые вырезы, подчеркивающие талию. Длинные кружевные рукава украшены двойными эффектными вырезами на предплечьях и запястьях и изящно расклешенными рукавами, создающими эффектный завершающий штрих.

— Вырез с завязками на бретелях
— Дизайн без застежек
— Функциональные завязки на запястье
— Длина мини, прибл.
— Код модели: 5082

Состаренная кружевная ткань (Внешняя часть: 100% полиэстер, Подкладка: 88% полиэстер, 12% эластан). Полностью на подкладке.

Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по стирке.

Размеры модели: рост 5 футов 6 дюймов, обхват груди 30 дюймов, обхват талии 22 дюйма, обхват бедер 34 дюйма.

Размер соответствует размеру. Если вы находитесь между размерами, рекомендуем увеличить размер. накладки на соски для большей защиты.9№ 0003

Коэффициент растяжения: 3/3

Вечеринки в саду, праздники или девичники — мини-платье Nevada идеально подходит для летних мероприятий. Сочетайте с едва заметными каблуками и золотыми обручами для идеального стиля золотого часа.

ВеликобританияРеспублика ИрландияСШАГерманияФранцияОстальная ЕвропаАвстралияКанадаОстальной мир

Следующий рабочий день029 14:00 900 (Сб) 18:00

день 2 после PD 1

Служба Заказ по

8 00057 Время доставки  Стоимость
EVRi Эконом До 4 дней 2,99 фунта )
22:00-23:00 (сб-вс )
На следующий день до 20:00 4,99 фунтов стерлингов/Бесплатно свыше 100 фунтов стерлингов
DPD На следующий день 21:00 (Вс-Пт) 4,99 фунта стерлингов
Amazon Logistics 18:00 (пн-пт)
17:00 (сб-вс)
до 4 дней 2,99 фунта стерлингов
БЕСПЛАТНО
EVRi Next Day Click & Collect 23:00 (пн-пт)
22:00-23:00 (сб-вс)
следующий день £1,99 90 вечера 21:00 (Вс-Пт)
14:00 (Сб)
На следующий рабочий день до 12:00 £8,99
Неограниченно Ежегодно на следующий день (EVRi) 21:00 (Пн-Пт)
22:00-23:00 На следующий день (Сб-Вс)

20:00 £9,99
Время доставки

6 59

Сервис Курьер

Стоимость
Стандартная доставка Еври (по Fastway) До 4 дней 4,50 фунта стерлингов
Pro Carrier Express Pro Carrier (почтой AN) До 2 дней 6,00 фунта стерлингов 5 Express

900

DHL Вверх до 2 дней £16. 00
Курьер

57 Срок поставки

Бесплатная стандартная доставка Еври (USPS)

Сервис
Стоимость
Evri Standard Evri (USPS) До 8 дней 10,00 $
FedEx Standard FedEx Standard 90 90 8 дней

9 90 056 8,00 $
DHL Express DHL До 3 дней 15,00 $
FedEx Express FedEx До 2 дней 18,00 $
До 8 дней $0 При заказе свыше $130
6

Курьер Срок поставки
Сервис
Стоимость
Еври Стандарт Еври (от Hermes Germany) До 5 дней 4,50 фунта стерлингов
Deutsche Post Priority Deutsche Post До 4 дней 5,50 фунта стерлингов
FedEx Express FedEx До 2 дней 12,00 фунтов стерлингов

70053

9 0 05554 Курьер Срок доставки Стоимость Стандартная доставка Deustche Post 2-5 рабочих дней 4,50 фунта стерлингов Express FedEx

9 рабочих дней 1-9 дней

0059

14,00 фунтов стерлингов Гусеничный эконом-класс Еври 6-7 рабочих дней 5,50 фунтов стерлингов

3

4

3

СТАНДАРТНАЯ ПОСТАВКА Местоположение Срок поставки Стоимость Швейцария/ Норвегия 5-8 рабочих дней £11. 00 9-7 рабочих дней 6 с Италия

0059

6,00 фунтов стерлингов Испания 6-7 рабочих дней 4,50 фунтов стерлингов Болгария, Хорватия, Кипр, Чехия, Эстония, Финляндия, Венгрия, Словения, Литва, Словакия, Мальта, Румыния, Румыния Андорра, Сан-Марино, Ватикан. 7-8 рабочих дней 8,00 фунтов стерлингов Остальная Европа 7-8 рабочих дней 10,00 фунтов стерлингов

Также доступны варианты экспресс-доставки 90

Сервис Курьер Срок доставки 9005

9 Стоимость 8
Starlinks Standard Starlinks (по праву на посылку) До 8 дней 8,50 фунтов стерлингов
Королевская почта Standard Королевская почта (Почта Австралии) До 7 дней 11,00 фунтов стерлингов
DHL Express DHL До 6 дней 14,00 фунтов стерлингов
0058
Сервисная служба
Срок поставки Стоимость
Стандарт EVRi EVRi (от Canada Post) До 10 дней 9,00 фунтов стерлингов
Skynet Priority Skynet (от Purolator) До 6 дней 9,00 фунтов стерлингов0059
DHL Express DHL До 3 дней 14,50 фунтов стерлингов
Spring Standard Spring (от 0 до 9 дней)

9

9

10 фунтов стерлингов
Стандартная доставка 056 FedEx
Сервис Курьер Срок доставки Стоимость
5-6 рабочих дней 12 фунтов стерлингов
Экспресс DHL 1-2 рабочих дня 22 фунта стерлингов

Написать отзыв (Открывается в новом окне)

3 отзыва

Сортировать Самые новыеСамые старыеСамые полезныеФото и видеоС наивысшим рейтингомСамый низкий рейтингНаименее полезный

Загрузка.