Содержание
Вырез для рукава, 6 (шесть) букв
Вопрос с кроссворда
Ответ на вопрос «Вырез для рукава «, 6 (шесть) букв:
пройма
Альтернативные вопросы в кроссвордах для слова пройма
Вырез, выкраиваемый для рукава
Вырез, куда рукав втачивают
Пластинчатый шаблон с отверстием для проверки профиля и наружных размеров изделий
Вырез в одежде для руки, для рукава
Линия выкройки, вырез, выкраиваемый для рукава
Рукав, вырез
Линия выкройки
Прорез для рукава
Определение слова пройма в словарях
Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.
Значение слова в словаре Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.
-ы, ж. Вырез, выкраиваемый для рукава, а также вообще вырез на одежде для руки. Узкая, широкая, удлиненная п. Платье режет (узко) в пройме. Безрукавка, жилет со свободными проймами, п прил. пройменный, -ая, -ое ипрбймовый, -ая, -ое.
Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков
Значение слова в словаре Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков
проймы, ж. Прорез для рукава (порт.). Сделать в рубахе пройму. Пальто узко в проймах. Прибор для определения калибра артиллерийских снарядов (воен. тех.).
Примеры употребления слова пройма в литературе.
Когда привозивший их жаркий и черномазый поезд уходил дальше, и среди воцарившейся безбрежно-обалделой и душистой тишины взволнованная Лара лишалась дара речи, ее отпускали одну пешком в имение, пока с полустанка таскали и клали на телегу багаж, а дуплянский кучер в безрукавом ямском казакине с выпущенными в проймы рукавами красной рубахи рассказывал господам, садившимся в коляску, местные новости истекшего сезона.
Окат рукава также припосадить прежде, чем вшивать его в пройму рубашки.
Теперь, промаявшись несколько часов без сна, честно приложив все усилия, чтобы победить бессонницу, — полежав, прижавшись к ее узкой и теплой под зимней пижамой спине, зарыв лицо в ее волосы, вдыхая их сухоту и думая о приятном и однообразном, — я осторожно, чтобы не разбудить, отодвинулся, сполз с жалобно застонавших диванных пружин и вышел под дождь, как был, в длинных и широких черных трусах и майке с узкими бретелями и глубокими проймами, сунув ноги в расшнурованные ботинки.
Дома Таисья ходила в синем нанковом сарафане с обшитыми желтой тесемочкой проймами.
Манометр и набор инструментов Сот пропихнул сквозь проймы, просунул туда же лапы и защелкнул обтюраторы на локтях.
Для 38-го размера надо уменьшить боковой шов и ширину рукава на 1 сантиметр, пройму, ширину горловины и окат рукава на 0,5 сантиметра, длину всех деталей на 1 сантиметр.
Источник: библиотека Максима Мошкова
How to dress well: говорим об одежде по-английски
«Встречают по одежке» — старая поговорка, которая актуальна всегда. Мы сталкиваемся с выбором одежды каждое утро, часто бываем в магазинах или покупаем одежду в интернете. А значит, нужно знать, как называются предметы гардероба, фасоны, ткани и многое другое.
Так что, roll up your sleeves (закатайте рукава) и приготовьтесь запомнить, как называются предметы одежды на английском языке, как говорить о вещах по-английски, а также распространенные фразы и идиомы, связанные с одеждой.
Одежда в английском языке
Слово clothes [kləʊðz] переводится с английского языка как «одежда». Как видите по транскрипции, буква e в этом слове не произносится.
Важно помнить, что clothes употребляется только во множественном числе с s на конце. Если хотите сказать об одном предмете одежды — используйте выражение «a piece of clothing» или более формальные «an item of clothing» или «an article of clothing».
Clothes — повседневный вариант слова «одежда». Если хотите выразиться более официально, то скажите clothing.
Лексика по теме «предметы одежды на английском языке»
Слово «одежда» имеет несколько синонимов. Так, помимо clothes / clothing существуют wear, apparel, garment, outfit, dress или costume.
Одежда может быть нескольких видов:
- Outerwear / Outdoor clothes / Outer garments / overgarment — верхняя одежда
- Ladieswear / Women’s clothing — женская одежда
- Menswear / Men’s clothing — мужская одежда
- Underwear — нижнее белье
- Casuals (брит.) — повседневная одежда
- Formal clothes — официальная одежда
- Sportswear — спортивная одежда
- Protective clothing / workwear — спецодежда, защитная одежда
- Swimwear — одежда для плавания
- Uniform — униформа, форменная одежда
Основные предметы одежды:
- Boots — ботинки
- Coat — пальто
- Dress — платье
- Jacket — пиджак
- Jeans — джинсы
- Shirt — рубашка
- Shoes — туфли
- Skirt — юбка
- Suit — костюм
- Sweater/jumper — свитер/джемпер
- Trainers (брит. ) / sneakers (амер.) — кроссовки
- Trousers (брит.) / pants (амер.) — классические брюки
А теперь разберем различные виды некоторых предметов гардероба и их английские аналоги. Эти слова помогут вам ориентироваться в фасонах и разных типах одежды, пригодятся в магазине за рубежом или во время шоппинга в интернете.
Shirts and blouses (рубашки и блузы):
- Blouse — блузка
- Dress shirt — рубашка классического кроя
- Polo shirt — рубашка-поло
- Tank top — майка на лямках
- T-shirt — футболка
- Tunic — туника
Outerwear (верхняя одежда):
- Cloak — плащ (накидка), мантия
- Down-padded coat — пуховик
- Fur coat — шуба
- Jacket (амер.) — любая куртка
- Leather jacket — кожаная куртка
- Parka — парка
- Sheepskin coat — дубленка
- Trench coat — плащ
- Raincoat / slicker — дождевик
- Waistcoat — жилет
- Windcheater, windbreaker — ветровка
Пословица: Don’t have thy cloak to make when it begins to rain — Не принимайся шить себе плащ, когда начинает идти дождь (значение: делай все вовремя).
Jackets and sweaters (жакеты и свитера):
- Cardigan — кардиган (шерстяная кофта на пуговицах без воротника)
- Hoodie — «худи», трикотажная кофта с капюшоном
- Polo neck (брит.) / turtleneck (амер.) — водолазка
- Pullover / sweater — пуловер, свитер
- Sleeveless jacket — безрукавка
- Sweat-shirt — толстовка без капюшона, фуфайка
Pants and shorts (брюки и шорты):
- Bananas — брюки-«бананы»
- Bell-bottoms — брюки-клеш
- Bermuda shorts — бермуды (удлиненные шорты)
- Breeches — бриджи
- Pipestem trousers/pants — брюки-дудочки
- Shorts — шорты
- Slacks — «слаксы» (широкие свободные брюки)
- Sweat pants — спортивные штаны
Пословица: Good clothes open all doors — Хорошая одежда открывает все двери (значение: встречают по одежке).
Jeans (джинсы):
- Boot cut / boot-legged jeans — длинные джинсы (которые находят на обувь)
- Boyfriend jeans — женские широкие джинсы мужского кроя
- High waisted jeans — джинсы с высокой посадкой
- Low rise jeans — джинсы с низкой посадкой
- Relaxed / loose jeans — прямые широкие джинсы
- Ripped / distressed jeans — джинсы с искусственными дырами
- Slim, skinny, tight jeans — узкие облегающие джинсы, «скинни»
- Straight / regular fit / classic jeans — прямые классические джинсы
- Wide-leg jeans — джинсы с расширением штанины от бедра
Skirts (юбки):
- Balloon skirt — юбка-баллон
- Circular skirt — юбка-«солнце»
- Flared skirt — расклешенная юбка
- Kilt — килт
- Maxi, maxi-skirt — макси-юбка
- Midi, midi-skirt — юбка до колен
- Mini, mini-skirt — мини-юбка
- Pencil skirt — юбка-«карандаш»
- Tutu skirt — юбка-пачка
Dresses (платья):
- A-line dress — трапециевидное платье
- Cocktail dress — коктейльное платье
- Dressing gown — домашний халат
- Evening dress — вечернее платье
- Hospital gown — больничный халат
- Sheath dress — платье-футляр
- Slip dress — платье-комбинация
- Strapless dress — платье без бретелей
- Wedding dress — свадебное платье
- Wrap dress — платье с запáхом
Пословица: Fine feathers make fine birds — Красивые птицы красивы своим оперением (значение: одежда красит человека).
Suits (костюмы):
- Business suit — деловой костюм
- Casual suit — повседневный костюм
- Costume — исторический, театральный костюм
- Dinner jacket / tuxedo / tux — смокинг
- Tail coat — фрак, мужской вечерний костюм
- Frock coat — сюртук
- Two-piece suit — костюм-двойка (юбка/брюки и жакет)
- Three-piece suit — костюм-тройка (брюки, пиджак и жилетка)
Accessories (Аксессуары):
- Braces — подтяжки
- Gloves — перчатки
- Knee-length socks — гольфы
- Laces — шнурки
- Mittens — варежки
- Socks — носки
- Stockings — чулки
- Tights — колготки
- Belt — ремень
- Umbrella — зонтик
Пословица: The cat in gloves catches no mice — Кот в перчатках мышь не поймает (значение: без усердного труда ничего не получится).
Underwear (нижнее белье):
- Boxers — трусы-боксеры мужские
- Bra / brassiere — бюстгальтер
- Briefs — трусы-плавки мужские
- Knickers (брит.) / panties (амер.) — женские трусики
- Lingerie / women’s underwear — дамское нижнее белье
- Nightdress — ночная сорочка
- Pyjamas — пижама
- Thongs — стринги
Пословица: An ape’s an ape, a varlet’s a varlet, though they be clad in silk or scarlet — Мартышка останется мартышкой, а негодяй негодяем, даже будучи одетыми в шелк или пурпур (значение: натура человека всегда проявляется, как бы он ни пытался ее скрыть).
Headgear (головные уборы):
- Beret — берет
- Bucket hat — панама
- Cap — кепка, фуражка
- Hat — шляпа, шляпка, шапка
- Helmet — шлем, каска
- Straw hat — соломенная шляпа
- Veil — вуаль, фата
Пословица: If the cap fits, wear it — Если шляпа в пору, то носи ее (значение: принимай критику, если она объективна).
Footwear (обувь):
- Flats – балетки
- Flip-flops – вьетнамки
- High boots — сапоги
- High heeled shoes — туфли на каблуках
- Hiking boots — туристические ботинки
- Pumps — лодочки
- Slingbacks — босоножки
- Slippers – тапочки
- Stilettos — шпильки
- Wedges — туфли на танкетке
Parts of clothing (элементы одежды):
- Buckle — пряжка
- Button — пуговица
- Collar — воротник
- Embroidery — вышивка
- Hem, hemline — подол, край одежды
- Lining — подкладка
- Neckline — вырез
- Pocket — карман
- Ruffle — оборки
- Sleeve — рукав
- Sole — подошва
- Velcro — застежка-«липучка»
- Zip — застежка-«молния»
Пословица: Stretch your arm no further than your sleeve will reach — Не протягивай руку дальше, чем позволяет рукав (значение: живи по средствам).
Fabric, material (ткань, материал):
- Artificial leather / eco-leather / faux leather / imitation leather / synthetic leather — искусственная кожа
- Artificial materials — искусственные материалы
- Corduroy — вельвет
- Cotton — хлопок
- Denim — джинсовая ткань
- Faux fur — искусственный мех
- Lace — кружево
- Leather — кожа
- Genuine leather — натуральная кожа
- Linen — лен
- Mink — норковый мех
- Satin — атлас
- Silk — шелк
- Suede — замша
- Rubber — резина, каучук
- Velvet — бархат
- Wool — шерсть
Пословица: You cannot make a silk purse out of a sow’s ear — Нельзя сделать шелковый кошелек из свиного уха (значение: необходимо трезво оценивать свои возможности).
Patterns (узоры):
- Checked / plaid — клетчатый, в клетку
- Floral print — растительный принт
- Flowery print — цветочный принт
- Patterned — ткань с узором, орнаментом
- Plain — одноцветный
- Striped — полосатый
- Polka-dotted — в горошек
Говорим об одежде по-английски
Самые распространенные глаголы, связанные с одеждой в английском языке:
- to dress / to get dressed — одеваться
- to undress / to get undressed — раздеваться
- to change clothes — переодеваться
- to put on — надевать
- to take off — снимать
- to try on — примерять
- to dress up — наряжаться
- to wear — носить
В магазине мы примеряем (to try on) вещи. Одежда может быть тесной (tight) или свободной (loose). Но мы всегда покупаем (to buy) только ту одежду, которая подходит нам и хорошо сидит (to fit / to match).
Саму одежду можно описать такими словами, как elegant (элегантная), smart (опрятная, аккуратная), trendy (модная), chic (изысканная) или scruffy (поношенная, неряшливая).
Когда мы хотим описать человека и его внешний вид, то можем сказать, что он well-dressed (хорошо одетый) или badly-dressed (безвкусно одетый). Если человек одет по последней моде, то мы называем его fashionable (следящим за модой) или stylishly dressed (стильно одетым), а если он предпочитает «старую школу» в одежде — скажем, что он old-fashioned (старомодный).
Идиомы на тему одежды в английском языке
И конечно, тема одежды настолько широка и понятна всем людям, что не только в русском, но и в английском языке не обойтись без связанных с ней идиом. Например, как в русском, так и в английском языке фраза «закатать рукава» (roll up one’s sleeves), которая встретилась в начале статьи, означает подготовиться к какой-то работе и серьезно взяться за дело.
Вот несколько других интересных идиом на тему одежды, которые будут вам полезны:
Eat one’s hat – съесть свою шляпу (сильно удивиться и сделать что-то из ряда вон выходящее, если что-то исполнится)
I do not think that our football team will win the cup in this year. If they do — I will eat my hat — Я не думаю, что наша футбольная команда выиграет кубок в этом году. Если они сделают это — я съем свою шляпу.
With hat in hand («со шляпой в руке») – смиренно (делать что-то покорно)
With hat in hand, the youth asked the girl’s parents for her hand in marriage — Юноша смиренно просил руки девушки у ее родителей.
A feather in one’s cap («перо на шляпе») — повод для гордости, достижение (какой-то поступок, которым можно гордиться).
Getting an A+ in Math was a feather in her cap — Получение оценки «отлично с плюсом» по математике было ее поводом для гордости.
To wash one’s dirty laundry in public («стирать грязное белье на публике») — выносить сор из избы. То есть, рассказывать о личных вещах посторонним людям.
John and Mary often argue when there is a lot of people nearby. Why do they wash their dirty laundry in public? — Джон и Мэри часто ссорятся, когда вокруг много людей. Зачем они выносят сор из избы?
Down-at-the-heels («со стоптанными каблуками») – иметь неряшливый вид, осунуться, выглядеть запущено.
He appeared down-at-the-heels after his divorce — Он казался осунувшимся после развода.
At the drop of a hat («когда подняли шляпу») – глазом не моргнув, без раздумий. Сделать что-то быстро, без колебаний.
I would visit them at the drop of a hat if I had the chance — Я бы навестил их без раздумий, если бы имел такую возможность.
Wolf in sheep’s clothing – волк в овечьей шкуре. Так называют жестокого и коварного человека, притворяющегося добрым. Идиома берет начало из сказки о Красной Шапочке.
Our boss is a wolf in sheep’s clothing. Inside the office, he verbally abuses everybody, but at the meetings with shareholders he is nice and polite all of a sudden — Наш босс — волк в овечьей шкуре. В офисе он всех оскорбляет, а на встречах с акционерами вдруг становится милыми и вежливым.
А теперь самое время отправиться в модный магазин и проверить знания на практике. Почитайте этикетки товаров их описания — так вы лучше запомните, как называются различные предметы одежды и материалы по-английски. И помните: It’s not the clothes that count, but the things the clothes cover (Значение имеет не одежда, а то, что находится под ней).
Nevada Мини-платье с вырезами на рукавах цвета ржавчины
Разведите пальцы, чтобы увеличить
Невада
Цена продажи
£21. 00
Обычная цена
£42.00
5.0
Рейтинг 5.0 из 5 звезд
3 отзыва
Ржавчина
Крем
Размер для Великобритании:
Cenit носит британский размер 6
4
6
8
10
12
14
16
18
Цена продажи
£21.00
Обычная цена
£42,00
Заработайте бонусные баллы за эту покупку. Узнать больше
№
Мини-платье Nevada позволит вам создать летний стильный образ. Модель Nevada, созданная из нашей роскошной легкой потертой кружевной ткани, которая идеально подходит для долгих жарких вечеров, имеет обтягивающий бюст вырез с бретелькой на шее и боковые вырезы, подчеркивающие талию. Длинные кружевные рукава украшены двойными эффектными вырезами на предплечьях и запястьях и изящно расклешенными рукавами, создающими эффектный завершающий штрих.
— Вырез с завязками на бретелях
— Дизайн без застежек
— Функциональные завязки на запястье
— Длина мини, прибл.
— Код модели: 5082
Состаренная кружевная ткань (Внешняя часть: 100% полиэстер, Подкладка: 88% полиэстер, 12% эластан). Полностью на подкладке.
Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по стирке.
Размеры модели: рост 5 футов 6 дюймов, обхват груди 30 дюймов, обхват талии 22 дюйма, обхват бедер 34 дюйма.
Размер соответствует размеру. Если вы находитесь между размерами, рекомендуем увеличить размер. накладки на соски для большей защиты.9№ 0003
Коэффициент растяжения: 3/3
Вечеринки в саду, праздники или девичники — мини-платье Nevada идеально подходит для летних мероприятий. Сочетайте с едва заметными каблуками и золотыми обручами для идеального стиля золотого часа.
ВеликобританияРеспублика ИрландияСШАГерманияФранцияОстальная ЕвропаАвстралияКанадаОстальной мир
Служба | Заказ по | 8 00057 Время доставки | Стоимость | ||||
EVRi Эконом | До 4 дней | 2,99 фунта ) 22:00-23:00 (сб-вс ) | На следующий день до 20:00 | 4,99 фунтов стерлингов/Бесплатно свыше 100 фунтов стерлингов | |||
DPD На следующий день | 21:00 (Вс-Пт) | 4,99 фунта стерлингов | |||||
Amazon Logistics | 18:00 (пн-пт) 17:00 (сб-вс) | до 4 дней | 2,99 фунта стерлингов | ||||
БЕСПЛАТНО | |||||||
EVRi Next Day Click & Collect | 23:00 (пн-пт) 22:00-23:00 (сб-вс) | следующий день | £1,99 | 90 вечера | 21:00 (Вс-Пт) 14:00 (Сб) | На следующий рабочий день до 12:00 | £8,99 |
Неограниченно Ежегодно на следующий день (EVRi) | 21:00 (Пн-Пт) 22:00-23:00 На следующий день (Сб-Вс) | 20:00 | £9,99 |
Сервис | Курьер | |||||
Стоимость | ||||||
Стандартная доставка | Еври (по Fastway) | До 4 дней | 4,50 фунта стерлингов | |||
Pro Carrier Express | Pro Carrier (почтой AN) | До 2 дней | 6,00 фунта стерлингов 5 Express 900 | DHL | Вверх до 2 дней | £16. 00 |
Сервис | ||||||||||||||||||
Стоимость | ||||||||||||||||||
Evri Standard | Evri (USPS) | До 8 дней | 10,00 $ | |||||||||||||||
FedEx Standard | FedEx Standard 90 90 8 дней | 9 90 056 8,00 $ | ||||||||||||||||
DHL Express | DHL | До 3 дней | 15,00 $ | |||||||||||||||
FedEx Express | FedEx | До 2 дней | 18,00 $ | |||||||||||||||
До 8 дней | $0 При заказе свыше $130 |
Сервис | |||
Стоимость | |||
Еври Стандарт | Еври (от Hermes Germany) | До 5 дней | 4,50 фунта стерлингов |
Deutsche Post Priority | Deutsche Post | До 4 дней | 5,50 фунта стерлингов |
FedEx Express | FedEx | До 2 дней | 12,00 фунтов стерлингов |
70053
9 рабочих дней 1-9 дней
3
4
3
Также доступны варианты экспресс-доставки 90 Написать отзыв (Открывается в новом окне) 3 отзыва Сортировать Самые новыеСамые старыеСамые полезныеФото и видеоС наивысшим рейтингомСамый низкий рейтингНаименее полезный Загрузка. Сервис Курьер Срок доставки 9005 9 Стоимость 8 Starlinks Standard Starlinks (по праву на посылку) До 8 дней 8,50 фунтов стерлингов Королевская почта Standard Королевская почта (Почта Австралии) До 7 дней 11,00 фунтов стерлингов DHL Express DHL До 6 дней 14,00 фунтов стерлингов Сервисная служба 0058 Срок поставки Стоимость Стандарт EVRi EVRi (от Canada Post) До 10 дней 9,00 фунтов стерлингов Skynet Priority Skynet (от Purolator) До 6 дней 9,00 фунтов стерлингов0059 DHL Express DHL До 3 дней 14,50 фунтов стерлингов Spring Standard Spring (от 0 до 9 дней) 9 9 10 фунтов стерлингов Сервис Курьер Срок доставки Стоимость Стандартная доставка 056 FedEx 5-6 рабочих дней 12 фунтов стерлингов Экспресс DHL 1-2 рабочих дня 22 фунта стерлингов