Содержание
Обозначения мерок
Сокращённые
обозначения мерок:
http://www.makemedress.com/Sizes ОШ |
ОГ1 |
ОГ2 |
ОГ3 |
ОТ |
ОБ |
Шг |
Шс |
Цг |
Вг |
Дтп |
Дтс |
Дтб |
Впрз |
Впкс |
Шпл |
Диз |
Друк |
Оп |
Оз |
Р |
Как определить размер
«Размерные признаки для проектирования одежды» по ОСТ 17-326-81
Как определить размер
У нас в России принято считать, что ключом к определению размера одежда является полуобхват груди, т.е. обхват груди деленное на два.
Возможно, брюки, юбка или другая нижняя часть одежды, должны иметь размер, отличающийся от размера блузки или поварской куртки. Поэтому для более точного определения размера необходимы 4 мерки: обхват груди (Ог), обхват талии (От) и обхват бёдер (Об), а так же рост (Р). Для снятия этих мерок рекомендуется помощь второго человека (но можно справиться и одному). Чтобы точнее снять мерки с фигуры, необходимо определить на ней положение основных точек, называемых антропометрических. Измерения фигуры производят по белью или по облегающей тело одежде. Не стоит пользоваться старой растянутой сантиметровой лентой. Лента должна плотно прилегать к телу по измеряемой линии, при этом нельзя допускать её провисания или затягивания. Нужно, чтобы измеряемый стоял без напряжения, сохраняя привычную осанку, и ни в коем случае не втягивал живот.
Как снять мерки
Р (рост) – измеряют по вертикали, расстояние от пола для верхушечной точки (до макушки).
Ог (обхват груди) – измеряют по горизонтали вокруг туловища через выступающие точки грудных желез.
От (обхват талии) – лента должна проходить горизонтально вокруг туловища на уровне линии талии.
Об (обхват бёдер) – измеряют по горизонтали по наиболее выступающим точкам ягодиц, спереди – с учётом выступа живота. Дополнительно может потребоваться мерка длины брюк или юбки (Дсб) (Дю) – измеряют от линии талии по боковой поверхности бедра через наиболее выступающую часть бедра и далее вертикально до пола, а для юбки — до желаемой длины.
Обращаем ваше внимание на то, что одежда объёмная, прямого силуэта (поварские куртки, кимоно, блузоны) имеют сдвоенные размеры, т.е. 40-42, 44-46 и т.д. У двойных размеров определяющим является больший параметр, например 48-50 – размер 50.
Определение одинарного размера по обхвату груди. Женщины
Обхват груди (Ог) | Обхват талии (От) | Обхват бёдер (Об) | Размер |
79-81 см | 59-62 см | 87-90 см | 40 |
83-86 см | 63-67 см | 91-94 см | 42 |
87-90 см | 68-72 см | 95-98 см | 44 |
91-94 см | 73-77 см | 99-102 см | 46 |
95-98 см | 78-82 см | 103-106 см | 48 |
99-102 см | 83-87 см | 107-110 см | 50 |
103-105 см | 88-92 см | 111-114 см | 52 |
106-109 см | 93-97 см | 115-118 см | 54 |
110-113 см | 98-102 см | 119-122 см | 56 |
114-117 см | 103-108 см | 121-126 см | 58 |
118-121 см | 109-110 см | 127-130 см | 60 |
122-125 см | 111-113 см | 131-134 см | 62 |
Определение одинарного размера по обхвату груди.
Мужчины
Обхват груди (Ог) | Обхват талии (От) | Обхват бёдер (Об) | Размер |
83-86 см | 72-75 см | 89-92 см | 42 |
87-90 см | 76-79 см | 93-96 см | 44 |
91-94 см | 80-83 см | 97-99 см | 46 |
95-98 см | 84-87 см | 100-102 см | 48 |
99-102 см | 88-91 см | 103-105 см | 50 |
103-105 см | 92-95 см | 106-108 см | 52 |
106-109 см | 96-99 см | 109-111 см | 54 |
110-113 см | 100-103 см | 112-114 см | 56 |
114-117 см | 104-107 см | 115-116 см | 58 |
118-121 см | 108-111 см | 117-118 см | 60 |
122-125 см | 112-116 см | 119-122 см | 62 |
Сдвоенные размеры.
Женщины
Обхват груди (Ог) | Обхват талии (От) | Обхват бёдер (Об) | Размер |
79-86 см | 59-67 см | 87-94 см | 40-42 |
87-94 см | 68-77 см | 95-102 см | 44-46 |
95-102 см | 78-87 см | 103-110 см | 48-50 |
103-109 см | 88-97 см | 111-118 см | 52-54 |
110-117 см | 98-108 см | 119-126 см | 56-58 |
118-125 см | 109-113 см | 127-134 см | 60-62 |
Свыше 125 см | Свыше 113 см | Свыше 134 см | 64-66 |
Сдвоенные размеры.
Мужчины
Обхват груди (Ог) | Обхват талии (От) | Обхват бёдер (Об) | Размер |
79-86 см | 68-75 см | 86-92 см | 40-42 |
87-94 см | 76-83 см | 93-99 см | 44-46 |
95-102 см | 84-91 см | 100-105 см | 48-50 |
103-109 см | 92-99 см | 106-111 см | 52-54 |
110-117 см | 100-107 см | 112-116 см | 56-58 |
118-125 см | 108-116 см | 117-122 см | 60-62 |
Свыше 125 см | Свыше 116 см | Свыше 123 см | 64-66 |
Стандартная ростовка | Ваш рост |
158-164 | 155-167 |
170-176 | 168-179 |
182-188 | 180-191 |
Футболки, поло, толстовки
Мужчины
Международный размер | Соответствие российского | Рост |
S | 46 | 170-176 |
M | 48 | 170-176 |
L | 50 | 182-188 |
XL | 52-54 | 182-188 |
XXL | 54-56 | 182-188 |
XXXL | 56-58 | 192-196 |
Женщины
Международный размер | Соответствие российского | Рост |
XS | 40-42 | 158-164 |
S | 42-44 | 158-164 |
M | 46-48 | 158-164 |
L | 50-52 | 158-164 |
XL | 52-54 | 170-176 |
XXL | 54-56 | 170-176 |
XXXL | 56-58 | 170-176 |
этимология — Почему слово «сдерживание» пишется с двумя буквами «р»?
Я могу вспомнить только три трехсложных слова, которые имеют основное ударение на втором слоге и оканчиваются (используя символы произношения Merriam-Webster) звуками «ərən». (t)s»: сдерживание (которое MW датирует 1861 г.), возникновение (1539) и перенос (1681). Таким образом, с одной точки зрения, нечетное написание не является двойным . r сдерживание но одиночное- r перенос .
Самый ранний так называемый словарь произношения, о котором я знаю, Уильям Джонстон, . В словаре произношения и правописания (1764) есть запись для вхождения (дана как вхождение ), но не для сдерживания ( как и следовало ожидать) или перенос (что могло и не быть). Ближайшими родственными терминами, которые Джонстон дает этим двум терминам, являются detér и detérred вблизи 9.0003 сдерживание и передача , передача и передача вблизи передача . Ясно, что Джонстон не советует читателям, как произносить слова на уровне согласных и гласных, а только советует, на каком слоге делать ударение.
Хотя Джонстон не объясняет два произношения, данные для transfer , большинство носителей английского языка сегодня (и, возможно, в его время) используют tránsfer для существительного и transfer для глагола. Поразительно, однако, что большинство носителей английского языка сегодня — по крайней мере, в Соединенных Штатах — делают акцент на втором слоге , а не на первом переносимом слоге ; на самом деле, Merriam-Webster’s Eleventh Collegiate Dictionary (2003) дает только произношение «tran (t) s-‘fər-ə-bəl» для слова, хотя в нем перечислены передаваемых как вариант написания передаваемых . . Трактовка Джонстоном передаваемых предполагает, что в какой-то момент его раннего существования transference могло произноситься с ударением на первом слоге, что делало бы его односложное написание r совместимым с такими другими трехсложными английскими словами, как конференция , уважение , разница , вывод , предпочтение , ссылка , почтение , выходное пособие и умеренность .
Аналогично, Джеймс Барклай, Полный и универсальный словарь английского языка нового плана (1774) дает произношение (или ударный слог) для возникновения («возникновение»), но ничего для сдерживания или переноса .
Джон Уокер, Словарь критического произношения и толкование английского языка , третье издание (1802) предлагает следующую запись для передаваемого :
ПЕРЕДАВАЕМЫЙ transfer’-a-bl или transfer’-fer-a-bl. а. Возможность передачи. | Я встречал это очень распространенное и полезное слово не в словаре, а в словаре Энтика, где ударение очень правильно ставится на втором слоге; так как все слова этой формы должны в максимально возможной степени сохранять ударение глагола, от которого они произошли.
Во втором издании словаря Уокера (1797 г.) нет записи для передаваемого , хотя в нем указано, что «передача» является правильным ударением для глагольной формы передачи и «передача-передача». правильное ударение для формы существительного. Однако в шестом издании словаря Уокера (1809 г.) в записи перечислены как передаваемых , так и передаваемых как допустимые варианты написания, каждое со своим собственным произношением:
.
ПЕРЕДАЧНАЯ передача’-fer-a-bl, ПЕРЕДАЧНАЯ передача’-a-bl, a. Возможность передачи.
Затем запись повторяет комментарий издания 1802 года о целесообразности сохранения ударения, используемого для исходных глаголов в производных прилагательных «этой формы».
Noah Webster, Краткий словарь английского языка (1806) пишет переносимое с двойным r и ставит ударение на второй слог. Тем не менее, массивная 9 Вебстера0003 Словарь английского языка (1828) изменяет написание на переносимое , сохраняя при этом ударение на втором слоге. Издание словаря Вебстера 1840 г. придерживается передаваемых , но также впервые включает запись для переносных (пишется с двойным r :
ПЕРЕДАЧА, №. Акт о передаче.
Следующее крупное издание Американского словаря английского языка (1864) включает два варианта написания слова с разным акцентом для каждого:
Перенос, n. Акт о передаче; передача.
…
Передача, n. См. ПЕРЕНОС.
Очевидно, все еще существовали некоторые разногласия по поводу того, как слово должно писаться и произноситься, и теперь Вебстер предпочитает вариант переноса / переноса . Словарь Вебстера 1864 года также примечателен дебютом сдерживание :
Сдерживание, сущ. То, что сдерживает; средство устрашения; помеха. { Редкий. }
Всего четырьмя годами ранее Джозеф Вустер, Словарь английского языка (1860 г.) перечислил transferrence как единственное написание этого существительного, но опустил какое-либо упоминание о deterrence (хотя в нем была запись для средство устрашения ).
Международный словарь Вебстера (1890) сохраняет два написания и два произношения переноса/переноса без изменений; но Новый международный словарь Вебстера (1909) перечисляет только правописание перенос , давая ему переменное произношение:
перенос (trăns’fẽr-ĕns; trăns-fûr’ĕns), n . Акт о передаче; перевозка; проход; передача.
Такой порядок представления (и предпочтения в произношении) сохраняется до четвертого издания Энциклопедический словарь Вебстера, серия (1931 г.). Fifth Collegiate 1936), однако, меняет предпочтение произношения:
перенос (trăns-fûr’ĕns; trăns’fẽr-) сущ. 1. Передаточный акт; перевозка; проход; передача; как перенос мысли (т. е. телепатия). 2. Психоанализ. Направление чувств и желаний, особ. как бессознательно сохранившееся с детства, к новому объекту.
Этот порядок предпочтения произношения остался неизменным в изданиях с шестого (1949 г.) по одиннадцатое (2003 г.) серии Collegiate Dictionary .
Assessment
Правописание и второй слог с ударением в слове deterrence последовательно трактовались в словарях США с тех пор, как это слово впервые появилось в 1864 году в Merriam-Webster’s English Language Dictionary of the American Language Dictionary.0004 .
История переноса совершенно иная. Впервые он появляется в словаре США в издании полного словаря Вебстера 1840 года с написанием перенесение и вторым слогом с ударением (однако в этом же словаре пишется как переносимое с одним r , несмотря на ударение второго слога в нем). также). Затем, с 1864 по 1908 год, словари Merriam-Webster перечисляют две формы слова: перенос с ударением на первом слоге и перенос с ударением на втором слоге.
В 1909 году Merriam-Webster опускает запись для transferrence и перемещает произношение второго слога с ударением в запись для переноса, сохраняя при этом произношение первого слога с ударением в основной позиции. Наконец, в 1936 году, когда использование переноса в психоанализе впервые привлекает внимание в его определении, М. В. меняет порядок предпочтения, чтобы поставить на первое место произношение второго слога с ударением.
Эта запись предполагает, что непоследовательное сочетание написания и произношения для переноса/переноса (по сравнению с сдерживанием/сдерживанием и появлением/появлением ) может отражать, по крайней мере частично, давнюю альтернативу предпочтение произношения переносу в критический период, когда орфография еще оттачивалась. Что касается двойного r в deterrence , это написание согласуется с ударным вторым слогом слова, о котором словари постоянно сообщают с тех пор, как они впервые начали включать статьи для этого слова.
Примечание: случаи «устрашения» с 1700-х годов
Хотя Merriam-Webster называет дату первого появления сдерживания 1861 годом, это слово начало появляться в печати задолго до этого года. Поиск в Google Книгах выдает три экземпляра восемнадцатого века.
Из Томаса Купера, «Очерк полемики о предмете материализма» (прочитано в Манчестерском обществе 17 января 1787 г.), перепечатано в трактатах, этических, теологических и политических (1789):
- Вопрос обсуждался почти 2000 лет: за это время было выдвинуто все, что могла предложить человеческая изобретательность в защиту раздельного существования души. Кроме того, это мнение поддерживалось не только денежным вознаграждением и почестями учреждений, но и силой светской власти. Были применены все мотивы, которые могли возникнуть у людей, и каждый мотив сдерживания был продемонстрирован. Тем не менее некоторые из самых мудрых и лучших людей современности среди нас, и не только они, но и члены установленной церкви и самого высокого положения в ней, остались не убежденными в том, что эта догма имматериализма так неопровержимо очевидна, как и в предполагался генерал.
Из статьи «Труд и одиночество более рациональные наказания, чем казни» в журнале The Gentleman’s Magazine (февраль 1788 г.):
Большой недостаток наказаний в этой, а может быть, и во всякой другой стране, я понимаю, заключается в том, что они весьма несовершенно отвечают либо целям, для которых в основном предназначены наказания, либо исправлению преступника, либо сдерживанию от правонарушение. Шум и суета публичной казни и преступления, совершаемые у самого подножия виселицы, являются слишком очевидными доказательствами того, что малое впечатление производят на тех, для кого она специально назначена.
И из «Судебного процесса на свободе по иску о возмещении ущерба, поданному … достопочтенным Джорджем Фредом, графом Уэстмит, против достопочтенного Августа Кавендиша Брэдшоу за супружескую измену с достопочтенной Мэри Энн, графиней Уэстмит». (20 февраля 1796 г.):
Доказывается, что, когда ее [графиню] выгнали в этой коляске от собственной двери под предлогом поездки к друзьям, она вместо того, чтобы ехать к этим друзьям, приказала кучеру ехать с жалюзи, в отдаленную часть страны, с мистером Брэдшоу, которого она взяла в свою карету по дороге. Эти факты вместе с рядом других станут доказательствами, и к этим доказательствам он [генеральный стряпчий] скорее сошлется на господ присяжных, чем, предугадывая детали, — по-видимому, усугубит дело, которое само по себе было слишком сильным, и который, как он был уверен, должен иметь такой вес у респектабельных людей, связанных клятвами, чтобы вынести беспристрастный вердикт, и такой, как в то время, когда это делало какое-то возмещение оскорбленных чувств его благородного клиента (ибо никакая сумма убытков, какой бы большой она ни была, не может быть достаточным возмещением) в то же время послужило бы примером сдерживания подобных преступлений и принесло бы некоторое удовлетворение потерпевшим. законы общества.
Google Translate теперь знает латынь — Дэвид Ричесон: Деление на ноль
Ссылки, математика
Опубликовано Дэйвом Ричесоном
Вчера Брюс Петри (аспирант, изучающий историю математики) и я обсуждали Google Translate. Хотя он не заменяет переводчика-человека, он довольно хорош и становится лучше. В частности, это идеально, если вам нужен быстрый примерный перевод языка, который вы не знаете или знаете плохо.
Когда я писал Сокровище Эйлера , мне пришлось заручиться помощью моего друга Криса Франчезе (на нашем факультете классических исследований), чтобы он помог мне перевести некоторые из оригинальных статей Эйлера с латыни на английский. Хотя мне очень нравилось работать с Крисом, иногда было бы неплохо иметь возможность обратиться к Google Translate для быстрого перевода какого-нибудь ключевого отрывка.
После разговора с Брюсом я еще раз заглянул в Google Translate. К моему большому удивлению, я обнаружил, что 30 сентября 2010 года Google переводчик добавил поддержку латиницы! Google известен тем, что ставит «бета» на свои веб-сервисы. Что ж, Google Translate Latin даже не поднимается до уровня бета-версии, а вместо этого помечен как «альфа». Давайте посмотрим, как обстоят дела с абзацем из книги Эйлера Introductio , о котором я писал вчера.
Вот оригинальная латынь Эйлера:
Ponamus ergo Radium Circuli seu sinum totum esse=1, atque satis liquet Peripheriam hujus Circuli in numeris rationalibus exacte exprimi non posse, per approximationes autem inventa est Semicircumferentia hujus Circuli esse=3.1415926535897932384626433832795028841971693993
751058209749445923078164062862089986280348253421
170679821480865132823066470938446+, pro quo numero, brevitatis ergo, scribam, ita ut sit = Semicircumferentiae Circuli, cujus Radius = 1, seu erit longitudo Arcus 180 graduum.
Вот перевод Дирка Струика (из Справочник по математике 1200–1800 )
Поэтому возьмем радиус круга, или его sinus totus, =1. Тогда очевидно, что длина окружности этого круга не может быть точно выражена в рациональных числах; but it has been found that the semicircumference is by approximation =3.